bewerkbare lande
ledige hande –
die boer speel met
duiwelswerk,
bevraagteken sy eie
waarde
die woord
maal
sonder ophou
in sy gemoed:
“kurkdroog”
die kudde
drom saam
en wei ewig
verder weg van die
indringende
droogte
die akasia dorings
prik die elektrisiteit in die lug
wyl die bergwind
hul kreunende; afgematte takke
oplig
vuur.
is.
onafwendbaar.
ver se gestap
op gebarste hakke
rande vervaag, sta-dig
angs.
dors.
lande.
koring stingles, armsalige mielies,
gooi hul laaste
bruin gesteisterde blare
na bo
…en hoop op
fotosintese
verskroeide aarde.
hulpbronbeleid.
hout bied ten minste maklik aan
om owerhede te braai,
maar, dit is al…
en so versuip ons
in ons soeke na
blou goud.
– Vertaling deur/translated by Jaco Geldenhuys
Discover observations, moments, poetry
Explore the visual responses
Learn more about the author
Get familiar with the creatives